Come ho iniziato a leggere Licia [a partire da qualunque libro/saga <--titolo integrato dall'amministratrice])

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: 1, [2], 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
meldaur
00venerdì 23 settembre 2005 13:51
Re:

Scritto da: Penderrin 14/05/2005 21.49
il mio compleanno ( 16 aprile )



Auguri, anche io sono nato il 16 Aprile.
A parte questo, il libro l'ho visto in mano ad un mio amico un bel po di tempo fa, gli ho chisto come era e mi ha detto "ha solo un difetto, non finisce, bisogna aspettare gli altri 2" quindi me lo sono fatto prestare.
ben presto il libro è stato sommerso dall'immensa mole dei libri che compro di continuo e me ne ero dimenticato fino a che non ho rivisto il segnalibro di Nihal che mi sembra era proprio nel volume stardust di Neil Gaiman (da leggere), mi sono detto "sarà meglio ridarglielo" e me lo sono letto praticamente in una notte.
il giorno dopo mi sono comprato gli altri due, adesso devo prendere il primo, alla lireria dove mi rifornisco io comunque c'è la versione cartonata ancora quindi non ho fretta (e ho pochi soldi).
Penderrin
00venerdì 23 settembre 2005 16:44
Re: Re:

Scritto da: meldaur 23/09/2005 13.51


Auguri, anche io sono nato il 16 Aprile.



Mitico!
Eil@n
00sabato 1 ottobre 2005 18:43
in realtà me lo ha regalato una mia amica per il mio compleanno all'inizio non ne ero molto attratta poi un giorno non avendo niente da leggere per curiosità cominciai a leggerlo e lo amai subito lo lessi in 2 giorni poi andai a comprare il secondo(il più bello!!!) poi però per aspettare il terzo quasi morivo dalla curiosità........spero che ne scriva altri mi piace molto come scrive..........anke la storia.......fantastica!!!!![SM=g27811] [SM=g27811]
§Erika§
00lunedì 3 ottobre 2005 14:36
concordo: fantastico! [SM=g27811] [SM=g27836]
comunque, benvenuta!! [SM=g27824] [SM=g27811]
Penderrin
00lunedì 3 ottobre 2005 14:49
beh, benvenuta
DarkTiamat
00mercoledì 16 novembre 2005 21:18
Ok, lo ammetto pure io, girovagavo per i corridoi di un grande negozio di libri e musica, quando improvvisamente mi è capitato sotto l'occhio l'immagine di un tipa in armi a cavallo di un drago e lì non ci ho più visto... [SM=g27836] quando poi l'ho preso ho scoperto che era solo il secondo di una saga, e in verità, ho faticato un pò a trovare il primo... [SM=g27814] ...ma certamente ne è valsa la pena! [SM=g27828]

(un benvenuta anche da parte mia! [SM=g27824] )
Furl@
00venerdì 6 gennaio 2006 10:59
non sono una persona che legge molto, pero quella mattina d estate decisi di prendere un libro(wow sembra un romanzo quello che vi racconto [SM=g27828] ). Ero gia deciso per un fantasy, cosi andai subito in quella sezione... a un certo punto vedouna bella copertina [SM=g27824] mi leggo il retro, lo squadro un po, e poi lo fisso per qualche secondo... poi inizio a guardare prima il libro epoi gli scaffalli del fantasy; noto i 2 seguiti e me lo assicuro grazie a i soldi di mammà. dopo 2 giorni risono il libreria per comprare gli altri 2 [SM=g27828] che chiaramente dopo altri 3 giorni sono stati finiti di leggere [SM=g27811] .

[Modificato da Furl@ 06/01/2006 11.00]

-penta-
00venerdì 6 gennaio 2006 11:27
Re:

Scritto da: Furl@ 06/01/2006 10.59
non sono una persona che legge molto

[Modificato da Furl@ 06/01/2006 11.00]




mmm...aspetta di beccare la saga giusta e poi diventi un maniaco ossessivo che necessita di una dose di fantasy quotidiana [SM=g27824]

se non ti spaventi davanti ai libri colossali (per il numero di pagine e di volumi) leggi la ruota del tempo di robert jordan [SM=g27811]
se invece preferisci qualcosa di più breve, ti consiglio vivamente "la redenzione di althalus" di david and leigh eddings. è una triologia in un volume unico di circa 800pagine. con il classico tocco di ironia degli eddings, un mondo spettacolare e una storia super-avvincente che si sviluppa nel corso di qualche migliaio di anni (cominciando dall'era del bronzo [SM=g27824] )...veramente spettacolare!!!!



ah...comunque le cronache del mondo emerso, io le ho scoperte per caso (come al solito) mentre cercavo qualcosa da leggere in libreria [SM=g27827]: .c'era solo il primo volume in versione economica, lo comprai e......
....la sera stessa ordinai tutti e 3 i libri in versione "copertina bella" [SM=g27828]
The legend of Legolas
00martedì 10 gennaio 2006 17:45
me l'hanno consigliato sul forum del signore degli anelli
Leida80
00martedì 10 gennaio 2006 19:05
Che forum? Perchè ne ho bazzicato uno a lugno, magari provieni da là
The legend of Legolas
00martedì 10 gennaio 2006 19:23
si chiama ISDA edoras.
il link lo trovi nella mia firma
+Eowyn+
00martedì 10 gennaio 2006 19:51
Veramente carino il forum del sda...uno di questi giorni ci farò una visitina :)

Io ho deciso di comprare il primo volume dopo aver letto la trama che mi ispirava moltissimo [SM=g27828] [SM=g27828] [SM=g27828] [SM=g27828]
Poi ho "contagiato" anche il mio ragazzo, che ha letto sia il primo che il secondo. Una domandina (scusate la mia ignoranza): è uscita l'edizione della mondadori con la rilegatura non rigida del secondo volume delle cronache? quelle edizioni sono la manna dal cielo per noi viaggiatori :) occupano pochissimo spazio :D
The legend of Legolas
00martedì 10 gennaio 2006 19:58
grazie [SM=g27811] [SM=g27811] [SM=g27811]

[Modificato da The legend of Legolas 10/01/2006 19.59]

§Erika§
00martedì 10 gennaio 2006 20:21
Re:

Scritto da: +Eowyn+ 10/01/2006 19.51
è uscita l'edizione della mondadori con la rilegatura non rigida del secondo volume delle cronache?



se non sbaglio al momento è uscito solo il primo volume... [SM=g27833]
+Eowyn+
00martedì 10 gennaio 2006 20:54
Re: Re:

Scritto da: §Erika§ 10/01/2006 20.21


se non sbaglio al momento è uscito solo il primo volume... [SM=g27833]



Sì, infatti io ho quello ..speravo fosse uscito anche il secondo sia per comodità che per "uniformità" di collezione (sono 2 formati diversi) [SM=g27813] [SM=g27813] [SM=g27813] Vabbè...prenderò la versione grande :)
The legend of Legolas
00martedì 10 gennaio 2006 20:59
anche io tengo la versione grande ma non mi ha dato problemi
+Eowyn+
00martedì 10 gennaio 2006 21:06
Re:

Scritto da: The legend of Legolas 10/01/2006 20.59
anche io tengo la versione grande ma non mi ha dato problemi



Beh... da leggere in viaggio non è che sia comodissimo, maldestra come sono sicuramente la sovraccopertina mi sguscerebbe da tutte le parti...senza parlare dei salti mortali per incastrarlo nella borsa da viaggio insieme a panini, acqua minerale, lettore cd...peggio dei pezzi del tetris [SM=g27828] [SM=g27828] [SM=g27828]

[Modificato da +Eowyn+ 10/01/2006 21.06]

-penta-
00martedì 10 gennaio 2006 21:11
tetris...la migliore scuola per fare le valigie [SM=g27828]



io le sovracopertine le tolgo mentre leggo perchè altrimenti le sbrandello [SM=g27827]:
per leggere i mamozzi (definizione di mamozzo dal garzanti fatto in casa: sostantivo maschile. libro mooolto grosso) della ruota del tempo le ho studiate tutte per tenerli in mano mentre leggevo in giro. [SM=g27828]

[Modificato da -penta- 10/01/2006 21.14]

Leida80
00martedì 10 gennaio 2006 21:14
L'anno rpossimo dovrebbe uscire la versione economica anche del due, però non ho notizie certe
+Eowyn+
00martedì 10 gennaio 2006 21:20
Per Penta: In effetti la mia sovraccopertina di Harry Potter 6 ha rischiato di fare davvero una brutta fine (e anche il libro, visto quanto ero arrabbiata per alcune traduzioni INDECENTI...Lumacorno..brrr...che schifo [SM=g27826] [SM=g27826] [SM=x661501] [SM=x661501] [SM=x661501] )
Vabbè..fine OT

Il prossimo anno,ovvero il 2007..mh...troppo lontano [SM=g27828] [SM=g27828] mi prendo l'edizione grande^^
-penta-
00martedì 10 gennaio 2006 21:27
non mi parlate di traduzioni indecenti!!!

mrs ciocci...ovvero colei che traduce la ruota del tempo per la fanucci...ha avuto il coraggio di tradurre "wormwood" in "tarlo"!!!!!!!! quando tarlo si scrive "woodworm" mentre wormwood significa assenzio.

per cui d'ora in poi ricordatevi che tarlo e assenzio sono la stessa cosa! ...almeno secondo la ciocci [SM=g27815]
Leida80
00mercoledì 11 gennaio 2006 12:27
Mi hanno rifertio che la traduttrice di Harry Potter ha tradotto locket con lucchetto...
+Eowyn+
00mercoledì 11 gennaio 2006 14:28
Già...che roba!Peccato che quel "lucchetto", improvvisamente diventato importantissimo ai fini della storia si è misteriosamente ritrasformato in medaglione [SM=g27828] [SM=g27828] [SM=g27828] [SM=g27828]
Ha anche tradotto grey con verde...per non parlare di 3 infelicissime scelte lessicali: malmostoso, balengo e pastrugnare... [SM=g27834] [SM=g27834] [SM=g27834] [SM=g27834] [SM=g27834]
Non so come quelli della Salani le diamo ancora fiducia...
alehcim81
00mercoledì 11 gennaio 2006 14:37
Pastrugnare ma che iitaliano è?

va beh lasciamo perdere le traduzioni indecenti che ormai sono il mio incubo!è diventato la mia deformazione professionale smontare le traduzioni mediocri! [SM=x661501]

The legend of Legolas
00mercoledì 11 gennaio 2006 14:53
Re: Re:

Scritto da: +Eowyn+ 10/01/2006 21.06


Beh... da leggere in viaggio non è che sia comodissimo, maldestra come sono sicuramente la sovraccopertina mi sguscerebbe da tutte le parti...senza parlare dei salti mortali per incastrarlo nella borsa da viaggio insieme a panini, acqua minerale, lettore cd...peggio dei pezzi del tetris [SM=g27828] [SM=g27828] [SM=g27828]

[Modificato da +Eowyn+ 10/01/2006 21.06]




questo è vero
+Eowyn+
00mercoledì 11 gennaio 2006 14:54
Re:

Scritto da: alehcim81 11/01/2006 14.37
Pastrugnare ma che iitaliano è?

va beh lasciamo perdere le traduzioni indecenti che ormai sono il mio incubo!è diventato la mia deformazione professionale smontare le traduzioni mediocri! [SM=x661501]




Anch'io mi arrabbio come una iena quando vedo una traduzione indecente [SM=x661501] [SM=x661501] [SM=x661501]
"Pastrugnare" secondo la traduttrice sarebbe un sinonimo di baciare nello slang dei giovani (ma dove?) e invece significa (penso in milanese o in qualche altro dialetto) qualcosa di moooooooolto più osceno...

Comunque, nel Principe Mezzosangue ci sono montagne di errori di traduzione...se vuoi un'enciclopedia di errori di traduzione devi assolutamente comprarlo!!
Ci sono cose insensate tipo "un ricordo lumacoso" (nell'originale a sluggish memory...vabbè che l'autrice voleva fare un'allusione al personaggio di Slughorn ma la traduzione più giusta sarebbe un ricordo difficile da ottenere, sfuggente), oppure il nomignolo "Pleghm" tradotto con Flebo (ma che c'entra???)
...Per non parlare dell' "ungaro spinato" (tipo di drago) che improvvisamente è diventato "vespa sircide unghere" nel corso di poche pagine...
Comunque la cosa più bella è la nota alla traduzione "l'aura di superiore saggezza di Albus Dumbledore si è risolta nel cognome Silente "...sì, certo..proprio appropriato per un uomo che scherza sempre e che nell'ultimo libro usa alla fine di un discorso ufficiale la frase "Hasta la vista"

CONCLUSIONE: Mi è venuta una voglia matta di leggermelo in lingua originale... [SM=g27828] [SM=g27828] [SM=g27828]
Leida80
00mercoledì 11 gennaio 2006 14:59
La cosa che più m'ha lasciata perplessa, anche se non è un errore di traduzione, è Slughorn tradotto con Lumacorno. Uno, in mezzo a nomi angolofoni, Lumacorno ci sta come i cavoli a merenda, ma poi è proprio brutta come parola...
+Eowyn+
00mercoledì 11 gennaio 2006 15:03
Re:

Scritto da: Leida80 11/01/2006 14.59
La cosa che più m'ha lasciata perplessa, anche se non è un errore di traduzione, è Slughorn tradotto con Lumacorno. Uno, in mezzo a nomi angolofoni, Lumacorno ci sta come i cavoli a merenda, ma poi è proprio brutta come parola...



Veramente...da quando ho aperto il libro sto ridendo come una scema!è orribile!Mi fa venire in mente un lumacone con il corno da unicorno [SM=g27828] [SM=g27828] [SM=g27828]
Facevano meglio a lasciarlo invariato, o per lo meno, a inventare una versione TUTTA pseudo-anglosassone (tipo Horace Lumakon, che sarebbe stato anche più comico) o una versione TUTTA "italianizzata" (ad esempio, Orazio Lumacorno)...
-penta-
00mercoledì 11 gennaio 2006 16:46
premetto che non ho ancora letto il libro...

Scritto da: +Eowyn+ 11/01/2006 15.03
Mi fa venire in mente un lumacone con il corno da unicorno [SM=g27828] [SM=g27828] [SM=g27828]


vedendo scritto Lumacorno mi immaginavo un bavoso lumacone albino di mezzo metro con il corno al posto delle antenne.....ma credo di essere leggermente fuori strada...
alehcim81
00mercoledì 11 gennaio 2006 17:36
Ehm bello Lumacorno,ma non sarebbe stato più sensato lasciare i nomignoli in inglese?

Vab beh che la traduzione di un testo così corposo non è facile ma pastrugnare per baciare?in dialetto comasco significa pasticciare e non centra niente con il significato dato da lei!
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 04:33.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com